CROSS/CUT: CONTEMPORARY ENGLISH QUEBEC POETRY
Edited by Ken Norris and Peter Van Toorn
Montreal, Vehicule Press, c1982.
Volume 12 Number 2
This anthology's ambitious editors have striven to include both the great names of Quebec's living poets, like F.R. Scott, Dudek, or Layton, and those of today's CEGEP poets, whose work was till now to be found only in little magazines and small press publications. Therefore, some poems are traditional in form and style, and others, perhaps the majority, are experimental, state-of-the-art (e.g., Ben Soo, Stephen Luxton). Consequently, the impression left by the whole collection is .one of freshness and modernity. The introduction by Van Toorn makes the claim that in Quebec poets of English, French and other backgrounds are borrowing from each others' cultures to create a truly original Canadian literature: this cross-fertilization is represented by Glassco's translations of St. Denys Garneau, Greg Lamontagne's adaptation of Rimbaud's Le bateau ivre, and by D.G. Jones's poem in French. In another cultural tradition are the translations of Rochl Korn's Yiddish poems. There is a variety of short poems of use to those seeking relevant material for the classroom, but many of them will need teacher commentary. Philip K. Barber, Toronto Board of Education, Toronto, ON. |
1971-1979 | 1980-1985 | 1986-1990 | 1991-1995
The materials in this archive are copyright © The Manitoba Library Association. Reproduction for personal use is permitted only if this copyright notice is maintained. Any other reproduction is prohibited without permission Copyright information for reviewers
Young Canada Works